warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/roncskut/public_html/includes/database.mysql.inc:135) in /home/roncskut/public_html/includes/common.inc on line 153.
Néger vadászok Magyarország fölött 3.
2007, március 26 - 19:27 | Gábor
15. USAAF, 306. FW., 332. FG., 302. (sárga) FS, P-51B-15-NA „Mustang”, S/N: 43-24894, #93 Pilótája Luther H. Smith Jr. fhdgy. (O-804560, Des Moines, Iowa, USA) volt, aki az 1944 október 13-i, Pápa / Balaton környéki lőszerraktár elleni alacsonytámadás, illetve robbanás miatt kényszerült sérült gépének elhagyására majd egy fán fennakadva és súlyosan sérülve a háború hátralévő részét hadifogságban, németországi kórházban töltötte. Gépének nem volt külön beceneve, csupán a 302. FS vörös ördög jelvénye volt a gép kipufogósora alá festve 2 sarkán álló horogkereszttel a kabin előtt. MACR: 9085. Üdv,
Gábor
Felt.:Mosquito
0
Értékelésed: Nincs
A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges | Original | Bélyegkép | Mikro | Tags: Repülőgépek rajzai
Igazad van, ez meg jobb. Udv,
Gabor
Szia Nordan,
Úgy van, a gép Magyarország fölött sérült meg, de a földetérés már valóban Horvátországban (Zágráb közelében) történt. A néger kifejezés? Hát lehet hogy így van, ámbár a magyarban ez talán nem annyira erős, mint az angolban. Persze, amikor Detroitba megyek, ott azért én sem használom nyilvánosan a szó angol megfelelőjét. Ez inkább nyelvtől, országtól és kultúrától függ elsősorban, mert Magyarországon, ahol a történelemben ez sohasem volt se kérdés, se probléma, nem is kötődik annyi érzelem, indulat, s esetleg pejoratív tartalom a szóhoz, mint az angolban, akiknek bizony valóban van elszámolnivalójuk az ügyben. Errefelé azután használnak mindenféle kifejezést az African American-tól kezdve egészen a Black People-ig mindenfélét, ámbár szerencsére ezzel a problémával még nem kellett „élesben” szembesülnöm. Sokszor a legjobb szándék ellenére is nehéz kitalálni, hogy kinek melyik az elfogadhatóbb kifejezés, de a magyar nyelvben –talán- ez kevésbé érzékeny kérdés. Üdv,
Gábor