Warning: Table 'roncskut_kut2.roncskutatas_cache_page' doesn't exist
query: SELECT data, created, headers, expire, serialized FROM roncskutatas_cache_page WHERE cid = 'https://www.roncskutatas.com/node/6311' in /home/roncskut/public_html/includes/database.mysql.inc on line 135
Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/roncskut/public_html/includes/database.mysql.inc:135) in /home/roncskut/public_html/includes/bootstrap.inc on line 729
Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/roncskut/public_html/includes/database.mysql.inc:135) in /home/roncskut/public_html/includes/bootstrap.inc on line 730
Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/roncskut/public_html/includes/database.mysql.inc:135) in /home/roncskut/public_html/includes/bootstrap.inc on line 731
Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/roncskut/public_html/includes/database.mysql.inc:135) in /home/roncskut/public_html/includes/bootstrap.inc on line 732 MP 41(r) | A II. Világháború Hadtörténeti Portálja
warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/roncskut/public_html/includes/database.mysql.inc:135) in /home/roncskut/public_html/includes/common.inc on line 153.
Beküldő: GrófAlmásy. Beküldés időpontja: 2007, január 2 - 09:18.
Valóban adogatja a 9*19-et, azonban ha logisztikailag nézed, a német katona felszereléséhez az Mp 38/40 tártáskák és tárak tartoztak, illetve valószínűleg az ellátás is zökkenőmentesebb volt a para lőszerből, mint a 7,62*23-ból...Az irodalom is erre hivatkozik.
A zsákmánylőszerre átalakítás a fentiek miatt is logikátlan lett volna, azonban nagyon sok esetben - mint itt a Pps-nél is - a zsákmányolt fegyvert alakították át a németek által használt kaliberre.
Pl. páncéltörő ágyúkat.
Beküldő: GrófAlmásy. Beküldés időpontja: 2006, november 30 - 20:58.
Kedves Péter !
Nem volt szándékomban megsérteni, de egy kicsit illetlenül tetted fel a kérdést...Úgyhogy magas labda volt, amit le kellett ütnöm.
A vas nem háborús, hanem a klasszikus 51-es születésű. Mivel nem vagyok gyűjtő, és nincs orgazmusom minden rozsdakupactól, csak azért, mert az van ráírva,hogy pl.1943, így nekem a katonai hagyományőrzéshez és hadijátékokhoz tökéletesen megfelelnek az ilyen cuccok is.
Egyébként nem annyira szarért-húgyért lehet kapni, mert azért a 70.000 forintért van, aki egy hónapig dolgozik...
Véleményem szerint azonban ez nem von le a dolog lényegéből, mert az az összeállítás ismertetése és a fénykép volt.
Beküldő: GrófAlmásy. Beküldés időpontja: 2006, november 30 - 19:41.
Kedves Péter !
Nem, ez nem igazi: a fegyver szappanból van faragva, a tár a fiam műanyag Mp-40-eséből van kivéve, az adaptert pedig az adapterboltban vettem :-D
Egyébként az adapter úgy működik, hogy kívülről a PPS dobtárjának megfelelő kialakítása van, hogy beakadjon a tárrőgzítőbe, belülről viszont az Mp-38/40-es tár rögzítéséhez-kioldásához szükséges mechanika található benne.
Amúgy, ha úgy nézzük, házi buhera mert a a három dolgot három helyről szereztem. De onnantól, ha a három dolgot vegyítjük, már nevezhetjük a felállást
Mp41(r)-nek...
Beküldő: GrófAlmásy. Beküldés időpontja: 2006, november 30 - 19:31.
Kedves Gábor !
Pisztolet-pulemjot Spagina=PPS
Tervezője: Georgij Szemjonovics Spagin,akinek a nevét az oroszban kemény S betűvel írják, amit nem tudok itt megjeleníteni, tekintve azt, hogy nincs cirill betűkészletem.
Pisztolet-pulemjot Szudajeva= PPSz
Tervezője: Alekszej Ivanovics Szudajev, akinek a nevét az oroszban "sz" betűvel ( C) írják.
Az angol fonetika szerint a kiejtett "s" írása Sh, lásd pl. show, short, shot, etc.
Az "sz" írása S.
Ha nem lenne ott Spagin nevében az angol írásmódban a "h", akkor az angol Szpaginnak ejtené. Pedig nem úgy kell. No, érted már?
Beküldő: GrófAlmásy. Beküldés időpontja: 2006, november 30 - 10:18.
Így van: ha az angol úgy látja leírva, hogy Spagin - akkor úgy ejti, hogy Szpagin(esetleg Szpéjdzsin :-D ), a magyarnak azonban evidens, hogy Spagin az ejtése. Ha esetleg régebben tanultál oroszul - nekem még kötelező volt - akkor tudod, hogy alapvetően minden betűjüket szépen le lehet írni magyar kiejtéssel. Mivel az angol fonetika szerint azonban az s az "sz", az sh pedig "s", ezért ők így írják, hogy valamelyest normálisan tudják kiejteni(egyébként még így sem megy nekik, egyszerűen az angol nyelv nem alkalmas rá)
Beküldő: LEEBmarsal. Beküldés időpontja: 2006, november 29 - 18:36.
Hát szerintem ezt rosszul tudod!
A h-t érdeks módon 40évig senki nem használta,
csak a buta amerikai szakkönyvek megjelenése után kezdték használni.
És az a fonetika miatt van így.
De akkor sem PPSh,hanem PPS.
Erről már több tagtárs is egyetértéséről biztosított.
Üdv!
Beküldő: GrófAlmásy. Beküldés időpontja: 2006, november 28 - 11:10.
Ja, és hiába az angol fonetika, az említett honlapon a videón a hülye ami ennek ellenére úgy ejti ki a fegyver nevét, hogy "pí-pí-esz-éjdzs", vagyis "magyarul" p-p-s-h...
Beküldő: GrófAlmásy. Beküldés időpontja: 2006, november 28 - 11:07.
Kedves Leebmarsal !
Láthattad bizony, de nem itt :-D
Egyébként engem is idegesít, hogy mindent angol fonetika szerint írnak a mai divatnak megfelelően - még könyvekben is. A legnevetségesebbek az orosz nevek, amelyeket tökéletesen le lehet a magyar fonetika szerint írni, mégis azt a hülye angolt használják. Jó példája ennek pl. a Gyektyarjov, ami így leírva szinte tökéletesen utánozza az eredeti orosz kiejtést. Viszont angol fonatika szerint kicsit nevetséges a Djektjariev :-x
Beküldő: LEEBmarsal. Beküldés időpontja: 2006, november 28 - 10:22.
Szeretném megosztani a kedves tagokkal az egyik dolgot ami engem nagyon idegesít.
Az oldalon szereplő fegyvert alapjáraton PPSnek,
és nem PPSh nak hívják.
A buta amerikaiak,és angoloknak a mániája hogy PPSh nak hívják,mivel az angol kiejtés szerint ha az s után nincs h,akkor azt SZ nek ejtik.
Ettől még a fegyvert PPS nek hívják,függetlenül attól,hogy egyesangol nyelven írt szakirodalmak PPSh nak említik.
A hozzászólások között is találkoztam ezzel a kifejezéssel.
Remélem elnézitek nekem ezt az észosztást,de ez nagyon idegesít.
Üdv!
Beküldő: GrófAlmásy. Beküldés időpontja: 2006, november 27 - 20:05.
Így van,alapvetően csak egy -két századmilliméterben térnek el a hüvely palástjának, illetve talpának méretei. Így a fegyver tárai - dob és ív -tökéletesen jók a 9x19-es lőszer adogatására.A zárszerkezet szintén tökéletesen alkalmas. Azt nem tudnám megmondani, hogy komletten új csövet kaptak-e, vagy csak felfúrták-újrahuzagolták őket a nagyobb űrméretre, de a töltényűrhöz szintén csak kis mértékben kellett hozzányúlni.
További információk és video található a fegyverről a www.ppsh41.com honlapon. Egyébként a német tárat az adapterrel ellátási szempontokból alkalmazták, tekintve, hogy a 9x19-es lőszer volt a standard pisztoly és géppisztoly lőszerük, ezekhez volt tár és tártáska rendszeresítve.
Beküldő: Anonymus. Beküldés időpontja: 2006, november 27 - 19:14.
Persze, hogy elfér. Herr Luger ugyanannak a lőszernek (7,63 Mauser) az átalakításával nyerte a parabellum lőszert, mint amilyennek az átvételével a Grisáék etették a PPS-t. Ha a PPS 7,62x25-ös lőszerének hüvelyét nyakban levágjuk, megkapjuk a parabellum 9x19-es hüvelyét. Az átalakításhoz gyakorlatilag csak a csövet kellett kicserélni.
Valóban adogatja a 9*19-et, azonban ha logisztikailag nézed, a német katona felszereléséhez az Mp 38/40 tártáskák és tárak tartoztak, illetve valószínűleg az ellátás is zökkenőmentesebb volt a para lőszerből, mint a 7,62*23-ból...Az irodalom is erre hivatkozik.
A zsákmánylőszerre átalakítás a fentiek miatt is logikátlan lett volna, azonban nagyon sok esetben - mint itt a Pps-nél is - a zsákmányolt fegyvert alakították át a németek által használt kaliberre.
Pl. páncéltörő ágyúkat.
lásd MP44 oder STG44 und so weiter
Kedves Péter !
Nem volt szándékomban megsérteni, de egy kicsit illetlenül tetted fel a kérdést...Úgyhogy magas labda volt, amit le kellett ütnöm.
A vas nem háborús, hanem a klasszikus 51-es születésű. Mivel nem vagyok gyűjtő, és nincs orgazmusom minden rozsdakupactól, csak azért, mert az van ráírva,hogy pl.1943, így nekem a katonai hagyományőrzéshez és hadijátékokhoz tökéletesen megfelelnek az ilyen cuccok is.
Egyébként nem annyira szarért-húgyért lehet kapni, mert azért a 70.000 forintért van, aki egy hónapig dolgozik...
Véleményem szerint azonban ez nem von le a dolog lényegéből, mert az az összeállítás ismertetése és a fénykép volt.
Kedves Péter !
Nem, ez nem igazi: a fegyver szappanból van faragva, a tár a fiam műanyag Mp-40-eséből van kivéve, az adaptert pedig az adapterboltban vettem :-D
Egyébként az adapter úgy működik, hogy kívülről a PPS dobtárjának megfelelő kialakítása van, hogy beakadjon a tárrőgzítőbe, belülről viszont az Mp-38/40-es tár rögzítéséhez-kioldásához szükséges mechanika található benne.
Amúgy, ha úgy nézzük, házi buhera mert a a három dolgot három helyről szereztem. De onnantól, ha a három dolgot vegyítjük, már nevezhetjük a felállást
Mp41(r)-nek...
Egyébként ha itt tartunk, akkor magyarul helyesen a Szudajev-féle géppisztoly PPSz-43...
Kedves Gábor !
Pisztolet-pulemjot Spagina=PPS
Tervezője: Georgij Szemjonovics Spagin,akinek a nevét az oroszban kemény S betűvel írják, amit nem tudok itt megjeleníteni, tekintve azt, hogy nincs cirill betűkészletem.
Pisztolet-pulemjot Szudajeva= PPSz
Tervezője: Alekszej Ivanovics Szudajev, akinek a nevét az oroszban "sz" betűvel ( C) írják.
Az angol fonetika szerint a kiejtett "s" írása Sh, lásd pl. show, short, shot, etc.
Az "sz" írása S.
Ha nem lenne ott Spagin nevében az angol írásmódban a "h", akkor az angol Szpaginnak ejtené. Pedig nem úgy kell. No, érted már?
Ja, meg a Szudajev féle PPS-től abban különböztetkik meg, hogy az a PPS-43-as...
Így van: ha az angol úgy látja leírva, hogy Spagin - akkor úgy ejti, hogy Szpagin(esetleg Szpéjdzsin :-D ), a magyarnak azonban evidens, hogy Spagin az ejtése. Ha esetleg régebben tanultál oroszul - nekem még kötelező volt - akkor tudod, hogy alapvetően minden betűjüket szépen le lehet írni magyar kiejtéssel. Mivel az angol fonetika szerint azonban az s az "sz", az sh pedig "s", ezért ők így írják, hogy valamelyest normálisan tudják kiejteni(egyébként még így sem megy nekik, egyszerűen az angol nyelv nem alkalmas rá)
Hát szerintem ezt rosszul tudod!
A h-t érdeks módon 40évig senki nem használta,
csak a buta amerikai szakkönyvek megjelenése után kezdték használni.
És az a fonetika miatt van így.
De akkor sem PPSh,hanem PPS.
Erről már több tagtárs is egyetértéséről biztosított.
Üdv!
Én az SD meg DD sisakoktól mászok falra... Mármint magyar szövegkörnyezetben.
Ja, és hiába az angol fonetika, az említett honlapon a videón a hülye ami ennek ellenére úgy ejti ki a fegyver nevét, hogy "pí-pí-esz-éjdzs", vagyis "magyarul" p-p-s-h...
Kedves Leebmarsal !
Láthattad bizony, de nem itt :-D
Egyébként engem is idegesít, hogy mindent angol fonetika szerint írnak a mai divatnak megfelelően - még könyvekben is. A legnevetségesebbek az orosz nevek, amelyeket tökéletesen le lehet a magyar fonetika szerint írni, mégis azt a hülye angolt használják. Jó példája ennek pl. a Gyektyarjov, ami így leírva szinte tökéletesen utánozza az eredeti orosz kiejtést. Viszont angol fonatika szerint kicsit nevetséges a Djektjariev :-x
Szeretném megosztani a kedves tagokkal az egyik dolgot ami engem nagyon idegesít.
Az oldalon szereplő fegyvert alapjáraton PPSnek,
és nem PPSh nak hívják.
A buta amerikaiak,és angoloknak a mániája hogy PPSh nak hívják,mivel az angol kiejtés szerint ha az s után nincs h,akkor azt SZ nek ejtik.
Ettől még a fegyvert PPS nek hívják,függetlenül attól,hogy egyesangol nyelven írt szakirodalmak PPSh nak említik.
A hozzászólások között is találkoztam ezzel a kifejezéssel.
Remélem elnézitek nekem ezt az észosztást,de ez nagyon idegesít.
Üdv!
Így van,alapvetően csak egy -két századmilliméterben térnek el a hüvely palástjának, illetve talpának méretei. Így a fegyver tárai - dob és ív -tökéletesen jók a 9x19-es lőszer adogatására.A zárszerkezet szintén tökéletesen alkalmas. Azt nem tudnám megmondani, hogy komletten új csövet kaptak-e, vagy csak felfúrták-újrahuzagolták őket a nagyobb űrméretre, de a töltényűrhöz szintén csak kis mértékben kellett hozzányúlni.
További információk és video található a fegyverről a www.ppsh41.com honlapon. Egyébként a német tárat az adapterrel ellátási szempontokból alkalmazták, tekintve, hogy a 9x19-es lőszer volt a standard pisztoly és géppisztoly lőszerük, ezekhez volt tár és tártáska rendszeresítve.
Persze, hogy elfér. Herr Luger ugyanannak a lőszernek (7,63 Mauser) az átalakításával nyerte a parabellum lőszert, mint amilyennek az átvételével a Grisáék etették a PPS-t. Ha a PPS 7,62x25-ös lőszerének hüvelyét nyakban levágjuk, megkapjuk a parabellum 9x19-es hüvelyét. Az átalakításhoz gyakorlatilag csak a csövet kellett kicserélni.